Fülszöveg - Bevezető



Bevezető


A hallás utáni szövegértés mérése valamennyi nyelvvizsgán szerepel. Olyan alapvető készséget mér, amely nélkül nehéz boldogulni a mindennapi életben, és amely a sikeres vizsgázáshoz is elengedhetetlen. Tapasztalataink azt mutatják, hogy sok nyelvtanuló nehéznek találja a hallás utáni szövegértést. Számukra ennek a készségnek a fejlesztéséhez nem elegendő a tanórai, tanfolyami gyakorlás vagy azok a feladatok, amelyek a tankönyvekben találhatók. Kiadványunkkal elsősorban nekik szeretnénk segítséget nyújtani, illetve mindenkinek, aki középfokú szóbeli nyelvvizsgára vagy emelt szintű érettségire készül, és a vizsga előtt értési készségét és szókincsét szeretné fejleszteni, magabiztosságot és gyakorlatot akar szerezni, vagy a vizsgahelyzetet szimuláló feladatok segítségével fel szeretné mérni, hogy mennyire jól tud teljesíteni a hallás utáni szövegértés terén. Természetesen a vizsgára felkészítő tanárok is haszonnal forgathatják a könyvet és felhasználhatják csoportos, órai gyakorlás céljára.

A különböző vizsgarendszerek feladatai nem mindenben egyeznek meg, ezt figyelembe véve törekedtünk a változatosságra. A vizsgák alapvetően két kategóriába sorolhatók: vannak egynyelvű és kétnyelvű vizsgák. Ennek megfelelően minden szöveghez két feladatsort készítettünk: egy egynyelvűt és egy kétnyelvűt. A szövegeket minden vizsgára készülő meghallgathatja, és attól függően választhat hozzá egynyelvű vagy kétnyelvű feladatsort, hogy milyen vizsgára készül vagy akár mindkét feladatsor elvégzésével a gyakorlás közben döntheti el, mely vizsgán szerepelhetne eredményesebben.

Annak érdekében, hogy a kiadvány a Magyarországon akkreditált valamennyi vizsgához segítséget nyújtson, az egynyelvű feladatok esetében a feladattípusok széles választékát váltogattuk az egyes szövegekhez kapcsolódóan: igaz-hamis választás, többszörös feleletválasztás, egyes állítások, összefüggő szöveg, illetve táblázat kiegészítése és információk párosítása egyaránt szerepelnek. A feladatok jó megoldásaihoz a vizsgák különböző pontozási rendszere miatt pontokat nem adunk meg.

A kétnyelvű feladatok esetében viszont az ott megadott pontozás a vizsgán élesben szereplő feladatoknál alkalmazott gyakorlatot követi, az egyes kér utáni pontszám arányaiban segít felmérni azt, hogy az adott kérdésre mennyi információt várunk el válaszként. Ha a vizsgázó valamibe bizonytalan, és csak és csak sejtései vannak egy válasszal kapcsolatban, azt is érdemes leírnia, pontlevonásra ugyanis még a rossz információ megadása okán sem kerül sor, a próbálkozással „nincs mit veszíteni”. A magyar kérdésekre magyarul kell válaszolni, az angolul írt válasz ellenben nem elfogadható, ugyanúgy, ahogy az egynyelvű feladatoknál angolul kell válaszolni az angolul feltett kérdésekre, a magyarul írt válasz nem értékelhető.

A szövegeket a vizsgákon általában kétszer lehet meghallgatni, de van olyan kétnyelvű vizsga, ahol háromszor is.

A szövegek között vannak rövidebbek és hosszabbak. Témájukban és jellegükben törekedtünk a változatosságra, az érdekességre és a nyelvtanulók számára hasznos szókincs és kifejezések bemutatására.

A szövegek nehézségi foka nagyjából egyenletes, de igyekeztünk a könyv elején elhelyezni a feltehetőleg könnyebben megoldható feladatokat, és a végére hagyni azokat, amelyek több nehézséget okozhatnak. A megoldások mellett természetesen a szövegek írott változatát is közöljük. Javasoljuk azonban, hogy mielőtt a szövegátiratokhoz lapozna, akár többszöri meghallgatással is, de mindenképp próbálkozzon a feladatsor megoldásával. A megoldás elkészítése és a megoldó kulccsal történő ellenőrzése után viszont mindenképpen hasznos fellapozni az írott szöveget és végigolvasni, akár úgy is, hogy közben újra meghallgatja a szöveget.
Reméljük, hogy kiadványunk hatékony segítséget nyújt a nyelvtanulásban és a vizsgákra való felkészülésben!

A szerzők

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Traveller lista

MEGOLDÁSOK Kétnyelvű nyelvvizsga

Text 19